Contribuicoes da teoria das inteligencias múltiplas para a avaliação da produção de aprendizes em cursos de formação de tradutores

Marcia A. P. Martins

Resumo


Este artigo esboca uma metodologia para avaliar a produção de aprendizes de tradução baseada na teoria das inteligencias múltiplas proposta por Howard Gardner em 1983 e posteriomente expandida. Essa metodologia se fundamenta em dois principios basicos: (i) diversidade de formas de avaliação, ao oferecer aos aprendizes a oportunidade de receber uma avaliação do seu desempenho que considere os tipos de inteligencia que mais se sobressaem individualmente, e (ii) interação e negociação nao so entre professores e aprendizes mas tambem entre estes, de modo a permitir o debate em torno de diferentes construcoes de sentido e solucoes tradutorias. A presente proposta esta sendo testada em turmas do Bacharelado em Letras – Tradução da Pontificia Universidade Catolica do Rio de Janeiro, Brasil - e os primeiros resultados parecem confirmar sua capacidade de ajudar a explorar e avaliar as diferentes potencialidades intelectuais dos aprendizes.

Palavras-chave


Formação de tradutores; Avaliação; Teoria das inteligencias múltiplas; Howard Gardner

Referências


ABRATES. Credenciamentos: regulamento. Rio de Janeiro, 2009. Available on: . Accessed on: 18 Feb. 2010. [ Links ]

AL-QNAI, J. Translation quality assessment. strategies, parameters and procedures. Meta: translator's journal, Montreal, v. 45, n. 3, p. 497-519, 2000. [ Links ]

ARANGO-KEETH, F.; KOBY, G. S. Assessing assessment: translator training evaluation and the needs of industry quality assessment. In: ATA. Beyond the ivory tower: rethinking translation pedagogy. Alexandria, VA, 2003. (ATA Scholarly Monograph Series, 12). [ Links ]

ARMSTRONG, T. Inteligencias múltiplas na sala de aula. 2. ed. Traducao de Maria Adriana Verissimo Veronese. Porto Alegre: Artmed, 2001. [ Links ]

ARROJO, R. Desconstrucao, psicanalise e o ensino de traducao: traducao, desconstrucao e psicanalise. Rio de Janeiro: Imago, 1993. [ Links ]

______. Postmodernism and the Teaching of Translation. In: DOLLERUP, C.; APPEL, V. (Ed.). Teaching translation and interpreting 3. Amsterdam: John Benjamins, 1996. (New Horizons. Papers from the Third Language International Conference, Elsinore, Denmark, 1995). [ Links ]

ATA Certification Program. Alexandria, VA, 2011. Available on: . Accessed on: 18 Feb. 2010. [ Links ]

BEREITER, C.; SCARDAMALIA, M. Surpassing ourselves: an inquiry into the nature and implications of expertise. Chicago, Ill: Open Court, 1993. [ Links ]

FROTA, M. P.; MARTINS, M. A. P. Reflexoes sobre a avaliacao em aulas de traducao. Ensaio: aval. pol. públ. Educ., Rio de Janeiro, v. 4, n. 10, p. 65-70, jan./mar. 2001. [ Links ]

GARDNER, H. Frames of mind: the theory of multiple intelligences. New York: Basic Books, 1983. [ Links ]

______. Intelligence reframed: multiple intelligences for the 21st Century. New York: Basic Books, 1999. [ Links ]

GOFF-KFOURI, C. A. Testing and evaluation in the translation classroom. Translation Journal, Poughkeepsie, v. 8, n. 3, July 2004. Available on: . Accessed on: 18 Feb. 2010. [ Links ]

KIRALY, D. A social constructivist approach to translator education. Manchester: St. Jerome, 2000. [ Links ]

KLAUDY, K. Quality assessment in school vs. professional translation. In: DOLLERUP, C.; APPEL, V. (Ed.). Teaching translation and interpreting 3. Amsterdam: Philadelphia: John Benjamins, 1996. (New Horizons. Papers from the Third Language International Conference, Elsinore, Denmark, 1995). [ Links ]

LAUSCHER, S. Translation quality assessment: where can theory and practice meet?. The Translator, Manchester, UK, v. 6, n. 2, 2000. Special issue: Evaluation and translation, p. 149-168. [ Links ]

MARTINS, M. A. P. For a process-oriented methodology in translation teaching. PaLavra, Rio de Janeiro, v. 1, p. 122-124, 1993. [ Links ]

MARTINS, M. A. P.; SOUZA, M. C. Aplicacoes da teoria das inteligencias múltiplas ao ensino da traducao. Claritas, Sao Paulo, n. 7, p. 65-82, maio 2001. [ Links ]

NEWCASTLE UNIVERSITY CONFERENCE ON INTERPRETER AND TRANSLATOR TRAINING AND ASSESSMENT, 2007, United Kingdom. Abstracts... United Kingdom, 2007. Available on: . Accessed on: 13 June 2011. [ Links ]

NORD, C. Translation theories explained: translating as a purposeful activity. Manchester: St. Jerome, 1997. [ Links ]

PYM, A. Epistemological problems in translation and its teaching. Calaceit: Caminade, 1993. [ Links ]

SAINZ, M. J. Awareness and responsibility: our students as partners. In: DOLLERUP, C.; APPEL, V. (Ed.). Teaching translation and interpreting 3. Amsterdam: Philadelphia: John Benjamins, 1996. (New Horizons. Papers from the Third Language International Conference, Elsinore, Denmark, 1995). [ Links ]

______. Student-centered corrections of translations. In: DOLLERUP, C.; LINDEGAARD, A. (Ed.). Teaching translation and interpreting 2. Amsterdam: Philadelphia: John Benjamins, 1994. (Insights, aims and visions. Papers from the Second Language International Conference Elsinore, 1993). [ Links ]

SMITH, M. K. Howard Gardner and multiple intelligences. Infed, [S. l.], 2008. Available on: . Accessed on: 18 Feb. 2010. [ Links ]

WADDINGTON, C. Different methods of evaluating student translation: the question of validity. Meta: translator's journal, Montreal, v. 46, n. 2, p. 311-325, 2001. [ Links ]


Apontamentos

  • Não há apontamentos.




Direitos autorais 2016 Revista Ensaio: Avaliação e Politicas Públicas em Educação

Licença Creative Commons
Este obra está licenciado com uma Licença Creative Commons Atribuição-NãoComercial 4.0 Internacional.

Apoio:




Programa de Apoio às Publicacoes Cientificas (AED) do Ministério da Ciência, Tecnologia e Inovação (MCTI), Conselho Nacional de Desenvolvimento Cientifico e tecnologico (CNPq), Ministerio da Educação (MEC), Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (Capes) e Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado do Rio de Janeiro - FAPERJ.
 

SCImago Journal & Country Rank